Translations Matter

Home / KQ2 / Translations Matter
Part 2 –
Translations Matter
This episode presents three different versions of 2 familiar passages, John 1:14 and Ephesians 6:10-17. The versions in question are a literal translation (NASB), a less literal thought-to thought (NLT), and lastly The Message. While some differences exist between the first 2, both clearly take the main thought directly from the Greek. The NLT translation nevertheless doesn’t do justice to the Greek words “charis kai alethia” (“grace and “truth”), translating them as “unfailing love and faithfulness.” The Message paraphrase though has significant differences, “grace and truth” (NASB) are rendered “generous inside and out, true from start to finish.” Worse still, Paul’s metaphor of the whole armor of God in Ephesians 6:10-17 is completely missing. The episode highlights the importance of depending on an accurate translation, particularly in a Bible study setting.
  • 00:00:35 – Introduction to Bible Translation Questions
  • 00:01:01 – Understanding Bible Translation Methods
  • 00:01:55 – Literal vs. Thought-to-Thought Translations
  • 00:02:41 – Comparing NASB and NLT on John 1:14
  • 00:04:12 – Issues with Grace and Truth in NLT
  • 00:05:29 – Examining The Message Paraphrase
  • 00:07:43 – Ephesians 6 and the Armor of God
  • 00:09:02 – Comparing Translations on Ephesians 6
  • 00:10:30 – The Message’s Distortion of Ephesians 6
  • 00:12:44 – Summary and Closing Prayer
Part 2 –
Translations Matter
  • 00:00:35 – Introduction to Bible Translation Questions
  • 00:01:01 – Understanding Bible Translation Methods
  • 00:01:55 – Literal vs. Thought-to-Thought Translations
  • 00:02:41 – Comparing NASB and NLT on John 1:14
  • 00:04:12 – Issues with Grace and Truth in NLT
  • 00:05:29 – Examining The Message Paraphrase
  • 00:07:43 – Ephesians 6 and the Armor of God
  • 00:09:02 – Comparing Translations on Ephesians 6
  • 00:10:30 – The Message’s Distortion of Ephesians 6
  • 00:12:44 – Summary and Closing Prayer
This episode presents three different versions of 2 familiar passages, John 1:14 and Ephesians 6:10-17. The versions in question are a literal translation (NASB), a less literal thought-to thought (NLT), and lastly The Message. While some differences exist between the first 2, both clearly take the main thought directly from the Greek. The NLT translation nevertheless doesn’t do justice to the Greek words “charis kai alethia” (“grace and “truth”), translating them as “unfailing love and faithfulness.” The Message paraphrase though has significant differences, “grace and truth” (NASB) are rendered “generous inside and out, true from start to finish.” Worse still, Paul’s metaphor of the whole armor of God in Ephesians 6:10-17 is completely missing. The episode highlights the importance of depending on an accurate translation, particularly in a Bible study setting.

Episode Scripture References -

Ephesians 6:10-17, John 1:14

More About This Episode -

In this episode titled “Translations Matter,” Victor Vigorito addresses a listener’s question about how to determine which version of the Bible is correct, given the multitude of English translations available. He notes that there are over fifty different translations, emphasizing the importance of understanding the text’s accuracy and readability.


Victor introduces two translation methods: literal translations, like the New American Standard Bible (NASB), which translate word-for-word from the original Greek or Hebrew, and thought-for-thought translations, which sometimes take liberties to convey meaning. He uses John 1:14 as a primary example, contrasting the NASB with the New Living Translation (NLT) and The Message paraphrase. He explains that while the NASB provides a literal translation, the NLT alters critical terms, such as “grace” to “unfailing love” and “truth” to “faithfulness,” leading to potential misinterpretation. Victor criticizes The Message for deviating significantly from the original text, describing it as more of a paraphrase rather than a direct translation.


Victor further discusses Ephesians 6, comparing the NASB and NLT, which he finds relatively similar in meaning. However, he highlights that The Message again misses essential metaphors, such as the armor of God, rendering it less effective as a paraphrase.


In conclusion, Victor emphasizes that while literal and thought-to-thought translations often communicate the same messages, paraphrases like The Message can distort the original meaning of the text.

Key Terms From This Episode -

Main Theme: Determining the correct Bible translation from many available options

    Key Points:

  • Over fifty different translations discussed
  • Literal translations: e.g., New American Standard Bible (NASB), translating word-for-word
  • Thought-for-thought translations: convey meaning, sometimes altering critical terms
  • New Living Translation (NLT): alters terms like “grace” (to “unfailing love”) and “truth” (to “faithfulness”)
  • Criticism of The Message for significant deviations from original text, treated as a paraphrase
  • Episode Scripture References -

    Ephesians 6:10-17, John 1:14

    More About This Episode -

    In this episode titled “Translations Matter,” Victor Vigorito addresses a listener’s question about how to determine which version of the Bible is correct, given the multitude of English translations available. He notes that there are over fifty different translations, emphasizing the importance of understanding the text’s accuracy and readability.


    Victor introduces two translation methods: literal translations, like the New American Standard Bible (NASB), which translate word-for-word from the original Greek or Hebrew, and thought-for-thought translations, which sometimes take liberties to convey meaning. He uses John 1:14 as a primary example, contrasting the NASB with the New Living Translation (NLT) and The Message paraphrase. He explains that while the NASB provides a literal translation, the NLT alters critical terms, such as “grace” to “unfailing love” and “truth” to “faithfulness,” leading to potential misinterpretation. Victor criticizes The Message for deviating significantly from the original text, describing it as more of a paraphrase rather than a direct translation.


    Victor further discusses Ephesians 6, comparing the NASB and NLT, which he finds relatively similar in meaning. However, he highlights that The Message again misses essential metaphors, such as the armor of God, rendering it less effective as a paraphrase.


    In conclusion, Victor emphasizes that while literal and thought-to-thought translations often communicate the same messages, paraphrases like The Message can distort the original meaning of the text.

    Key Terms From This Episode -

    Main Theme: Determining the correct Bible translation from many available options

      Key Points:

  • Over fifty different translations discussed
  • Literal translations: e.g., New American Standard Bible (NASB), translating word-for-word
  • Thought-for-thought translations: convey meaning, sometimes altering critical terms
  • New Living Translation (NLT): alters terms like “grace” (to “unfailing love”) and “truth” (to “faithfulness”)
  • Criticism of The Message for significant deviations from original text, treated as a paraphrase
  • MORE KINGDOM QUESTION SERIES