The Empire Strikes Back: the Bishop’s Bible

Home / KQ2 / The Empire Strikes Back: the Bishop’s Bible
Part 8 –
The Empire Strikes Back: the Bishop’s Bible
This episode further explains objections to the Geneva Bible by both bishops and monarchs, and analyzes the Bishop’s Bible, the “establishment’s” response. The commentary throughout the Geneva Bible advocated a presbyterian form of church government where a group of elders presided over the church. Bishops in England naturally opposed this arrangement, for it undermined the singular authority of the bishop. Monarchs also found presbyterian government objectionable, as the close fusion of church and state potentially undercut the monarch’s role in governing the Anglican Church. In response, the “establishment” produced the Bishop’s Bible in 1668 (revised in 1672). While it was a direct translation from Hebrew/Greek to English, the final work lacked cohesiveness since individual bishops translated passages of the Bible (instead of committee), and no uniform translation methodology governed the process. The Bishop’s Bible was consequently not as popular as the Geneva Bible.
  • 00:00:12 – Introduction to Kingdom Questions
  • 00:00:35 – Exploring Bible Translations
  • 00:01:09 – The Significance of the Word “Church”
  • 00:02:10 – Understanding “Ekklēsia”
  • 00:03:54 – Translation Choices: Church vs. Congregation
  • 00:06:16 – The Challenge of Translation
  • 00:09:05 – Irony of the Geneva Bible
  • 00:10:50 – John Calvin’s High Ecclesiology
  • 00:12:19 – Connotations in Translation
  • 00:12:50 – Closing Prayer and Reflection
Part 8 –
The Empire Strikes Back: the Bishop’s Bible
  • 00:00:12 – Introduction to Kingdom Questions
  • 00:00:35 – Exploring Bible Translations
  • 00:01:09 – The Significance of the Word “Church”
  • 00:02:10 – Understanding “Ekklēsia”
  • 00:03:54 – Translation Choices: Church vs. Congregation
  • 00:06:16 – The Challenge of Translation
  • 00:09:05 – Irony of the Geneva Bible
  • 00:10:50 – John Calvin’s High Ecclesiology
  • 00:12:19 – Connotations in Translation
  • 00:12:50 – Closing Prayer and Reflection
This episode further explains objections to the Geneva Bible by both bishops and monarchs, and analyzes the Bishop’s Bible, the “establishment’s” response. The commentary throughout the Geneva Bible advocated a presbyterian form of church government where a group of elders presided over the church. Bishops in England naturally opposed this arrangement, for it undermined the singular authority of the bishop. Monarchs also found presbyterian government objectionable, as the close fusion of church and state potentially undercut the monarch’s role in governing the Anglican Church. In response, the “establishment” produced the Bishop’s Bible in 1668 (revised in 1672). While it was a direct translation from Hebrew/Greek to English, the final work lacked cohesiveness since individual bishops translated passages of the Bible (instead of committee), and no uniform translation methodology governed the process. The Bishop’s Bible was consequently not as popular as the Geneva Bible.

Episode Scripture References -

Hebrews 13:7

More About This Episode -

Victor explains that King James insisted on using the word “church” instead of “congregation” due to his concerns regarding the connotations associated with the latter. He shares the Greek origin of the term “church,” which means “to be called out,” referencing scripture from 1 Peter to emphasize that the church is fundamentally the assembly of believers, not merely a physical structure.


The discussion transitions to the misunderstandings surrounding Matthew 16:18 regarding Peter being the rock on which the church is built and how various interpretations, particularly from Catholic theologians, affect this understanding. He articulates that the term “congregation” focuses on the assembly of believers, while “church” implies an established institution, which aligns more favorably with King James’ position as the head of the established church.


Victor notes that translating words from one language to another involves not just literal meanings but also the connotations that accompany them. He emphasizes the importance of understanding these nuances in translation work, which can complicate accurately conveying the original intent and meaning.


The episode also explores the Geneva Bible, created by Marian exiles who were fleeing the established church, and why they chose to use “church” instead of “congregation.” Victor attributes this to John Calvin’s high view of ecclesiology and his desire to distinguish the Reformed movement from the Catholic church.


Ultimately, Victor reflects on the significance of King James’ directive to retain ecclesiastical terms in translation and considers the subjective nature of connotations in word choice, while recognizing the overall intent behind translating “ekklesia” as “church” rather than “congregation.”

Key Terms From This Episode -

Main Theme: Determining the correct Bible translation from many available options

    Key Points:

  • Highlights interest in King James’ use of “church” vs. earlier translations’ use of “congregation” (Wycliffe, Tyndale, Bishop’s Bible)
  • King James’ preference for “church” was influenced by concerns about the implications of “congregation.”
  • “Church” (Greek: “to be called out”) denotes the assembly of believers, not a physical structure
  • Explores interpretations of Matthew 16:18 regarding Peter as the rock, and differences among Catholic theologians
  • Discusses challenges in translating words while retaining original meanings and connotations
  • Episode Scripture References -

    Hebrews 13:7

    More About This Episode -

    Victor explains that King James insisted on using the word “church” instead of “congregation” due to his concerns regarding the connotations associated with the latter. He shares the Greek origin of the term “church,” which means “to be called out,” referencing scripture from 1 Peter to emphasize that the church is fundamentally the assembly of believers, not merely a physical structure.


    The discussion transitions to the misunderstandings surrounding Matthew 16:18 regarding Peter being the rock on which the church is built and how various interpretations, particularly from Catholic theologians, affect this understanding. He articulates that the term “congregation” focuses on the assembly of believers, while “church” implies an established institution, which aligns more favorably with King James’ position as the head of the established church.


    Victor notes that translating words from one language to another involves not just literal meanings but also the connotations that accompany them. He emphasizes the importance of understanding these nuances in translation work, which can complicate accurately conveying the original intent and meaning.


    The episode also explores the Geneva Bible, created by Marian exiles who were fleeing the established church, and why they chose to use “church” instead of “congregation.” Victor attributes this to John Calvin’s high view of ecclesiology and his desire to distinguish the Reformed movement from the Catholic church.


    Ultimately, Victor reflects on the significance of King James’ directive to retain ecclesiastical terms in translation and considers the subjective nature of connotations in word choice, while recognizing the overall intent behind translating “ekklesia” as “church” rather than “congregation.”

    Key Terms From This Episode -

    Main Theme: Determining the correct Bible translation from many available options

      Key Points:

  • Highlights interest in King James’ use of “church” vs. earlier translations’ use of “congregation” (Wycliffe, Tyndale, Bishop’s Bible)
  • King James’ preference for “church” was influenced by concerns about the implications of “congregation.”
  • “Church” (Greek: “to be called out”) denotes the assembly of believers, not a physical structure
  • Explores interpretations of Matthew 16:18 regarding Peter as the rock, and differences among Catholic theologians
  • Discusses challenges in translating words while retaining original meanings and connotations
  • MORE KINGDOM QUESTION SERIES